xxxxxx
zurück

                           A plan with perspective(s) - allusions to poems and stories

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

            © Office Berrel Gschwind, Basel

   


                       For those of our visitors who want to know which of the Hebel's poems (P) and calendar stories (CS) are mentioned,
                                    we offer a solution highlighted in red here:
 

 

1 - The little Song from the Cherry Tree (P) / The Three Thieves (CS)
     [Das Liedlein vom Kirschbaum / Die drei Diebe] 
2 - The Mole (CS)  [Der Maulwurf] 
3 - The Silver Spoon (CS)  [Der silberne Löffel] 
4 - The Deception  (CS)  [Das Blendwerk]
5 - Expensive Joke (set in Basel) (CS)  [Teures Späßlein] 
6 -
To Basel at my Rhine  (Like a free sparrow, on St. Peter's Square...)  (P)
     [Z' Basel an mim Rhi (Wie ne freie Spatz, uffem Petersplatz...)]
7 - The Three Wishes  (CS) [Die drei Wünsche]
8 - Cannot Understand  (CS) [Kannitverstan]
9 - The ever-cheerful Tobacco Smoker   (P)
      [Der allzeit vergnügte Tabakraucher]
10 - The Dentist  (CS) [Der Zahnarzt]
11 - The Strange Recipe  (CS) [Das seltsame Rezept]
12 - Lunch in the Courtyard  (CS) [Das Mittagessen im Hof]
13 - The Transience  (Basel Dance of Death)  (P)
       [Die Vergänglichkeit  (Basler Totentanz)]
14 - Flying Fishes   (CS) [Fliegende Fische]
15 -
To Basel at my Rhine  (On the broad bridge...)  (P)
       [Z' Basel an mim Rhi (Uf der breite Bruck...)]
16 - Expensive Eggs (CS) / The Healed Patient (CS)
       [Teure Eier / Der geheilte Patient]
17 -
To Basel at my Rhine  (But on the Palatinate...)  (P)
       [Z' Basel an mim Rhi (Aber uf der Pfalz...)]
18 - From the snakes  (CS)  [Von den Schlangen]
19 -
To Basel at my Rhine  (In the cathedral school...)  (P)
       [Z' Basel an mim Rhi [In der Münsterschuel...)]
 

20 - The Wiese (Conclusion - confluence with the Rhine)  (P)
       [Die Wiese (Schluss - Mündung in den Rhein)]
21 - Strange Horse Ride  (CS) [Seltsamer Spazierritt]
22 - How a gruesome story has been brought to light through a vicious butcher's dog (CS)
       [Wie eine greuliche Geschichte durch einen gemeinen Metzgerhund ist an das Tageslicht gebracht worden]
23 - Napoleon and the Fruitselling Woman of Brienne  (CS) / [The Prussian War  (CS) / and some more...
        [
Napoleon und die Obstfrau von Brienne] / Der preußische Krieg / und viele mehr...]
24 - The lizards  (CS)  [Die Eidechsen]
25 - The Black Forest Men in the Breisgau (Bürgeln Palace)  (P) 
       [Der Schwarzwälder im Breisgau [Schloss Bürgeln]
26 - The Transience + The Wiese (Rötteln Castle) (P+P)
       [Die Vergänglichkeit + Die Wiese (Röttler Schloß)]
27 - The Wiese (Hausen) / The Melting Furnace (Ironworks Hausen) / The Watchman in the Midnight
       (Former cemetery near the Protestant church in Hausen) (P/P/P)
       [Die Wiese [Hausen] / Der Schmelzofen (Eisenwerk Hausen) /
       Der Wächter in der Mitternacht (ehem. Friedhof bei der ev. Kirche Hausen)]
28 - The Govenor of Schopfheim (P)  [Der Statthalter von Schopfheim]
29 - The Wiese (The spring at the Feldberg) (P)
       Die Wiese [Die Quelle am Feldberg]
30 - Ghost visit on the Feldberg (CS)  [Geisterbesuch auf dem Feldberg]
31 - The Transience ( Mountains 'Belchen' and 'Blauen')  (P)
       Die Vergänglichkeit [Belchen und Blauen]
32 - The Black Forest Men in the Breisgau (Freiburg (P)
       [Der Schwarzwälder im Breisgau (Freiburg)] 
33 - The Comets  (CS) / The Comet of 1811 (CS)
       [Die Kometen / Der Komet von 1811]
34 -
Making red, blue, and green Ink (CS)  [Rote.../ Blaue.../ Grüne Dinte zu machen]
35 - Various types of rain - 5. Hat rain  (CS) [Mancherlei Regen - 5. Hutregen]

 
   

 

   

nach oben                

 
  zurück

 

       [Colour highlighting / Farbige Hervorhebungen: webmaster j-p-hebel@hausen-i.-w.]