|
zurück
|
10.
Jhr geht auf einem Stelzfuß wie ich sehe guter Alter!
Seid ihr von Natur auf anderhalb Beinen da, oder hat euch in
euerer Kindheit die Ame aus den Armen fallen lassen, oder oder*
seid ihr einmal über Bord gefallen, u. habt dem Haÿfisch euers
Fleisches ein Müsterlein zu kosten gegeben.
Nichts von dem allen, guter Herr! Vielmehr bin ich der Kriegsknecht des
Grav Walthers, der durch einen Canonenschuß das Bein zu verlohr, u.
zuerst nach der Pfeife, dan nach dem Bein grif.
Mein grauer Kopf mag mir Zeugniß geben.
Die Selbenden meines Lebens ligen im 17ten u. 19tn Iarh. was
vielleicht wenige meiner Zeitgenossen von sich rühmen können. Als meine
Mutter mit mir ging, profezeite ihr iemand:
Das Kind, das du mit dem du niederkomst, wird sein Schienbein um 90 Iahre
überleben. Dis
ist das 79ste.
So! Jhr seid der Pfründner des Grav Walthers. Ihr last ihn lange auf das
Erbe seines Anherrn warten (spem trakerere, Detinere, tenere, entenuore**)
|
|
Fulcro inicus. Fulcro subligato Subjecto etc.
sesquipes, alte sopede mutilus
ulnos subtratere ulnis eradere
excuffus
devalutus
squalus
experimentum, quis sit sapor
prius, quam
cani
margines intexti immissi
|
|
|
Es gibt auch hier keine
Quellenangabe und keinen Hinweis darauf, zu welchem Text Hebel sich hier
seine Gedanken gemacht hat. Die
Funktion der rechts neben dem eigentlichen Text aufgeführten lateinischen
Wörter ist unklar, auch sind nicht alle in dieser Form in Wörterbüchern zu
finden (wobei eine korrekte Transkription auch nicht sicher ist).
Möglicherweise ist der Text ursprünglich ein Entwurf für das Lateinischen Stilbuch
-
wäre naheliegend, denn zu Beginn der neuen Seite (*) steht rechts oben
"Stil 2." * Beim Seitenwechsel auf
der neuen Seite oben, verm. aus Versehen, wiederholt.
** spem = Hoffnung; trakerere = anhängen;
detinere = definiere;
tenere = halten;
etenuore = unbekannt |
|
Fulcro inicus = Unterstützung ungerecht
Fulcro subligato= Unterstützung gefesselt
Subjecto = Betreff oder Gegenstand
etc.
sesquipes = halb und halb
alte sopede mutilus = zutiefst verstümmelt
ulnos subtratere = Ellbogen unter
ulnis eradere = Arm ausradieren, auslöschen
excuffus = unbekannt
devalutus = abwerten
squalus = Elend
experimentum, quis sit sapor = Experiment, was ist der Geschmack?
prius, quam = vor, wie
cani = graue Haare
margines = die Kanten
intexti = verwoben
immissi = eingesendet
<< Text 9
Text 1808 Dezemb >> |