|
|
Johann Peter Hebel - Calendar Stories |
||
|
Conceptual aspects of the
Project * A skilled communicator, Hebel successfully wrote for a wide audience with varying reading skills. His reinvigorated almanac, The Rhineland Family Friend, which he urged the Baden church authorities to undertake, demonstrates awareness of the readership. Innovatively, Hebel insisted that more narrative pieces be included, and carefully arranged the text and illustrations to best engage his readers. His persona, the Rhineland Family Friend, who narrates the stories, provides an overarching framework, addressing the reader directly. Despite offering moral interpretations, this Friend does not sermonise. Hebel’s use of multi-voiced dialogue, refracted through this persona, gives the almanac narratives a strong oral quality. He stipulated that these narratives should range from “jokes to executions, and from murderous deeds to something meaningful, something outlandish, something strange or something puzzling.” His almanac narratives exceed this list, to include parables; retellings of fables and fairy tales; stories with journalistic, topical or historical interest; and stories which invert the socially accepted status quo. Several stories feature the pranks of rogues and tricksters, told through engaging, lively dialogue and absurd humour. Their protagonists are types drawn from folkloric tradition, who escape punishment as they outwit the establishment and the rule of law. Given Hebel’s status as Prelate, this comedic, carnivalesque subversion appears unexpected, particularly because these folkloric stories omit moral guidance. However, his omission of moral guidance is intentional. It not only appeals to and entertains his readers, but frees them to form their own interpretation and allows him to mock the shortcomings of authority. In stark contrast, in The Rhineland Family Friend, is the anecdote, “A Secret Beheading”, an account of an execution made even more horrific by the absence of explanations. The poignant, highly acclaimed “Unexpected Meeting” fulfils Hebel’s stipulation for “something meaningful” in the almanac; the many misunderstandings of “Kannitverstan” render it “outlandish” and “strange”, while “The Two Postilions” is so concise as to be “puzzling”. *
The calendar stories presented here,
translated into English, follow the chronological order of the stories
mentioned in the book and thus offer English-speaking readers the
opportunity to read these stories in full in their own language, as I
assume that not all of these “Hebel enthusiasts” are sufficiently
proficient in German. |
|||
|
|
|||
|
|
|||
| zurück |
*...* Zitate aus dem Buch:
Val Scullion PhD, Marion Treby PhD, |