![]() zurück zur Gedicht- übersicht |
|
Hebel-Gedichte - hochdeutsche und englische Übersetzung | |||||
Der Sperling am Fenster |
Der Sperling am Fenster |
The Sparrow at the Window |
|||||
|
|
|
Show me, child! How has that little sparrow said? Don't you remember right? Why are you looking at me? It has said: "I am the bailiff in the village, I must have the first pick of everything." And when autumn says to us: it is enough! What does my sparrow do who has the first pick? "He picks up the breadcrumbs from the ground, otherwise he'd have to go to bed hungry.” And when winter covers the fields, what does my sparrow do in his distress? "He taps quietly on the window several times, and begs for a piece of bread. “Go give him, Mother! Otherwise he'll freeze.” Show me, tell me first, there's no rush, how do you feel about the little sparrow? Don't you think, it could happen to you too? Child, will you get fine, and you are doing well, don't say: I am a rich sir, and don't eat roast every day! Things could change in no time at all. Don't eat the crispy crust of the bread and leave the soft crumbs! - You have it in your nature - there will come a time, and if you had it, how happy you would be! A blue Monday doesn't last long, and the week still has many hours, and many weeks pass through the village, until everyone's last one comes. And what you learn in your spring, you don't carry heavily, and once you have it, and what you save in your summer, that suits one well in his autumn years. Child, remember it, and take care of yourself! “Oh mother, look! The sparrow wants to go!” So he goes! Take the millet there, and scatter it for him! He will come again!
|
||||
Vorlese: Das Recht, vor allen anderen
mit dem Auflesen von Dingen beginnen zu können / The right to start
picking things up before everyone else
|
|||||||
![]() zurück zur Gedicht- übersicht
|
Übersetzung in Hochdeutsch: Hansjürg Baumgartner Übersetzung in Englisch: DeepL (free version)
|