zurück Nr. 124
   

 

Peregrinus nosternil firmius sibi persuasit, quam hunc Kannitverstan eundem esse, cuius magnificas aedes paulo ante suspenso ore fuerat admiratus. "Eia, itane est!" inquit. "Qui talia navigia in mari habet, cui tales opes ex remotissimis oris Oceanus ad pedes effundit, huic equidem non miror tales aedes habitari. At ego, quam miser sum et egenus, cui si centesimapars huius copiae contingeret, beatissimus mihi viderer." Sic fatus, et vitam suam sortemque pertaesus ex portu redire coepit, cum funus insolitae pornpae eius oculos et animum in se converteret subito. Et hic quaerenti, quis esset, quem efferrent, respondit nescio quis: "Kannitverstan." "O miser Kannitverstan", exclamat, "quid nunc iuvant te reconditi thesauri, quid marmor nitidum aedium tuarum et auro fulgentia tecta! Et me quid iuvant querelae! Contentus vivam. Nam 'omnes eodem cogimur'.

 

 

 

 

 

- Die endgültige Fassung erschien unter dem Titel "Kannitverstan" im
  'Rheinländischen Hausfreund' 1809.

- Fortsetzung von Nr. 74

- in deutsch:

Unser Fremdling war von nichts fester überzeugt, als daß dieser Kannitverstan derselbe sei, dessen prächtiges Haus er kurz vorher mit erhobenem Gesicht bewundert hatte. "Ei, so ist das!" sprach er. "Wenn einer solche Schiffe auf dem Meer hat, wenn einem der Ozean solche Reichtümer von den entlegensten Küsten vor die Füße schwemmt, dann wundere ich mich allerdings nicht, daß er ein solches Haus bewohnt. Aber ich, wie elend bin ich und arm! Wenn mir nur der hundertste Teil dieses Reichtums zufiele, hielte ich mich für den glücklichsten Menschen." So sprach er und begann, unzufrieden mit seinem Leben und Geschick, aus dem Hafen zurückzugehen, als ein Leichenzug von ungewöhnlichem Pomp seine Blicke und Gedanken plötzlich auf sich zog. Auch hier antwortete ihm auf die Frage, wer es denn sei, den sie zu Grabe trügen, irgendwer: "Kannitverstan." "O armer Kannitverstan!" rief er aus, "was helfen dir nun die aufgehäuften Schätze, was der schimmernde Marmor deines Hauses und die goldglänzenden Dächer! Und was helfen mir meine Klagen! Zufrieden will ich leben. Denn 'alle müssen wir zum selben Orte hin'."