zurück zur
Gedichtübersicht
Hebel-Gedichte - deutsch und französisch
 

Trost

Réconfort

 

 

 


Bald denk i: 's isch e bösi Zit,
und weger, 's End´ isch nümme wit;
bald denk i wieder: loß es goh,
wenn´s gnueg isch, wird´s scho anderst cho.
Doch wenn i näumen anegang
und 's tönt mer Lied und Vogelgelsang,
se mein i fast, i hör e Stimm:
Bisch zfriede! 's isch jo nit so schlimm!

 


Parfois je m’dis : sombre est l’époque que l’on vit,
et ça sent vraiment la fin ;
parfois aussi je m’dis : laisse courir,
quand assez c’est assez, ça n’peut que changer.
Mais lorsque j’me promène quelque part,
d’entendre chanter les oiseaux, leurs mélodies,
j’en suis presque à penser que m’parle une voix :
« T’en fais pas, c’est pas aussi grave que tu crois ! »

 

 

Französische Übersetzung:

Bernard Gillmann

*1951 Saverne, wohnt in Strasbourg

     
     


v