zurück zur
Gedicht-
übersicht
 

 

 

Hebel-Gedichte - hochdeutsche und englische Übersetzung
 

Auf den Tod eines Zechers

Auf den Tod eines Zechers

To the death of a carouser

 

 

 


Do hen si mer e Ma vergrabe.
's isch schad für sini bsundre Gabe.
Gang, wo de witt, such no so ein!
Sel isch verbey, de findsch mer kein.

Er isch e Himmelsg'lehrte gsi.
In alle Dörfere her und hi
se het er gluegt vo Hus zu Hus,
hangt nienen echt e Sternen us?

Er isch e freche Ritter gsi.
In alle Dörfere her und hi
se het er g'frogt enanderno:
"Sin Leuen oder Bäre do?"

Ne gute Christ, sel isch er gsi.
In alle Dörfere her und hi
se het er unter Tags und z'Nacht
zum Chrüz sy stille Bußgang g'macht.

Si Namen isch in Stadt und Land
by große Here wohl bikannt.
Si allerliebste Cumpanie
sin alliwil d' drei Künig gsi.
Jez schloft er und weiß nüt dervo,
es chunnt e Zit, gohts alle so.

 

 


Da haben sie mir einen Mann vergraben.
Es ist schade für seine besonderen Gaben.
Geh, wo du willst, suche noch so einen!
Selbiges ist vorbei, du findest mir keinen.

Er ist ein Himmelsgelehrter gewesen.
In allen Dörfern her und hin,
da hat er geschaut von Haus zu Haus,
hängt nirgends vielleicht ein Sternen heraus?

Er ist ein frecher Ritter gewesen.
In allen Dörfern her und hin
da hat er gefragt einander nach:
"Sind Löwen oder Bären da?"

Ein guter Christ, dies ist er gewesen.
In allen Dörfern her und hin
da hat er unter Tage und in der Nacht
zum Kreuz einen stillen Bußgang gemacht.

Sein Name ist in Stadt und Land
bei großen Herren wohl bekannt.
Seine allerliebste Kompanie
sind alleweil die Drei König gewesen.
Jetzt schläft er und weiß nichts davon,
es kommt eine Zeit, gehts allen so.

 

 
They buried a man  for me there.
It's a pity for his special gifts.
Go where you want, look for another one like him!
The same is over, you won't find me one.

He had been a celestial scholar.
In all the villages here and there,
he has looked from house to house,
Is there perhaps no Sternen hanging out anywhere?

He was a cheeky knight.
In all the villages here and there
he asked each other:
‘Are there any Löwen or Bären?’

He was a good Christian.
In all the villages here and there
He went underground and at night
He made a silent penitential pilgrimage to the Kreuz.

His name is known in town and country
Among great lords well known.
His favourite company
have always been the Drei König.
Now he sleeps and knows nothing of it,
There comes a time, when everyone is like that.

 

     
     

  

Sternen = Stars; Löwen = Lions; Bären = Bears; Kreuz = Cross; Drei König = Three Kings are popular Baden tavern names.

 

 

Übersetzung in Hochdeutsch: Hansjürg Baumgartner

Übersetzung in Englisch: DeepL (free version)