zurück zur Gedicht- übersicht |
|
Hebel-Gedichte - hochdeutsche und englische Übersetzung | |||||
Auf den Tod eines Zechers |
Auf den Tod eines Zechers |
To the death of a carouser |
|||||
|
|
|
They buried a man for me there. It's a pity for his special gifts. Go where you want, look for another one like him! The same is over, you won't find me one. He had been a celestial scholar. In all the villages here and there, he has looked from house to house, Is there perhaps no Sternen hanging out anywhere? He was a cheeky knight. In all the villages here and there he asked each other: ‘Are there any Löwen or Bären?’ He was a good Christian. In all the villages here and there He went underground and at night He made a silent penitential pilgrimage to the Kreuz. His name is known in town and country Among great lords well known. His favourite company have always been the Drei König. Now he sleeps and knows nothing of it, There comes a time, when everyone is like that.
|
||||
Sternen = Stars; Löwen = Lions; Bären = Bears; Kreuz = Cross; Drei König = Three Kings are popular Baden tavern names.
Übersetzung in Hochdeutsch: Hansjürg Baumgartner Übersetzung in Englisch: DeepL (free version)
|