zurück zur
Gedicht-
übersicht
 

 

 

Hochdeutsche Hebel-Gedichte und englische Übersetzung         
 

Neujahrslied

New year song

 

 

 


Mit der Freude zieht der Schmerz
Traulich durch die Zeiten.
Schwere Stürme, milde Weste,
Bange Sorgen, frohe Feste
Wandeln sich zur Seiten.

Und wo eine Träne fällt,
Blüht auch eine Rose.
Schön gemischt, noch eh wir's bitten,
Ist für Thronen und für Hütten
Schmerz und Lust im Lose.

War's nicht so im alten Jahr? 
Wird's im neuen enden?
Sonnen wallen auf und nieder,
Wolken gehn und kommen wieder,
Und kein Wunsch wird's wenden.

Gebe denn, der über uns
Wägt mit rechter Waage,
Jedem Sinn für seine Freuden,
Jedem Mut für seine Leiden,
In die neuen Tage,

Jedem auf des Lebens Pfad
Einen Freund zur Seite,
Ein zufriedenes Gemüte,
Und zu stiller Herzensgüte
Hoffnung ins Geleite.

 


With the joy the Pain moves
Sadly through the times.
Heavy storms, mild westerly winds,
Fearful sorrows, joyful feasts
Turn to the side.

And where a tear falls,
A rose blooms too.
Beautifully mixed, before we ask,
Is for thrones and for huts
Pain and pleasure in the lot.

Was it not so in the old year?
Will it end in the new?
Suns rise and fall,
Clouds go and come again,
And no wish will turn it around.

Grant then, who over us
Weighs us in the right balance,
To every mind its joys,
To each courage for his sufferings,
Into the new days,

To each one on life's path
A friend by his side,
A contented mind,
And to quiet kindness of heart
Hope to guide you.

 

 

 
     
     

  

Hochdeutsches Original von J. P. Hebel

Übersetzung in Englisch: DeepL (free version)