zurück zur Gedicht- übersicht |
|
Hebel-Gedichte - hochdeutsche und englische Übersetzung | |||||
Der Mann im Mond |
Der Mann im Mond |
The Man in the Moon |
|||||
|
|
"Schau, Mütterchen, was ist im Mond?" He, siehst's denn nicht, ein Mann! Ja, wirklich, ich seh ihn schon. Er hat ein Jäcklein an. Was treibt er denn die ganze Nacht, er rührt ja kein Glied?" He, siehst's nicht, dass er Wellen macht? "Ja, eben dreht er die Weidenruten. Wär ich wie er, ich bliebe daheim, und machte die Wellen hier." He, ist er denn aus unserer Gemeinde? Wir haben schon selber solche. Und meinst du, er könne so, wie er wolle? Es wird ihm, was ihm gehört. Er gienge wohl gerne - der saubere Geselle muss Zuchthausarbeit verrichten dort. "Was hat er Böses angestellt, Mütterchen? Wer hat ihn verbannt dorthin?" Man hat ihn genannt den Dieter, ein Nichtsnutz ist er gewesen. Aufs Beten hat er nicht viel gehabt, aufs Schaffen auch nicht viel, und etwas muss man zu treiben haben, sonst hat man Langeweile. Darum hat ihn etwa nicht der Vogt zur Strafe ins Häuschen gesperrt, dann ist er eben in Kandern gehockt, und hat die Flaschen geleert. "Ja , Mütterchen, wer hat ihm das Geld zu so einem Leben gegeben?" Du Närrischer, er hat in Haus und Feld schon selbst gewusst zu nehmen. Einmal, es ist ein Sonntag gewesen, da steht er auf vorm Tag, und nimmt ein Beil, und tummelt sich, und läuft in den Lieler Schlag. Er haut die schönsten Buchen um, macht Bohnenstecken daraus, und trägt sie fort, und schaut nicht um und ist schon fast am Haus. Und eben geht er auf dem Steg, da rauscht ihm etwas für: "Jetzt, Dieter, gehts einen andern Weg, Jetzt, Dieter, komm mit mir!" Und auf und fort, und seither ist kein Dieter weit und breit. Dort oben steht er im Gebüsch und in der Einsamkeit. Jetzt haut er junge Buchen um; jetzt haucht er in die Hände; jetzt dreht er Weidenruten und legt sie darum und das Saufen hat ein Ende. So gehts dem armen Dieter; er ist ein gestrafter Mann! "Oh behüt uns Gott, liebes Mütterchen, ich möchte es nicht wie er haben!" So hüte dich vor dem bösen Ding, es bringt nur Weh und Ach! Wenn es Sonntag ist, so bete und sing. Am Werktag schaff deine Sache. |
‘Look, mum, what's in the moon?’ Hey, can't you see it, a man! Yes, really, I can see him. He's got a little jacket on. What's he been up to all night? He's not moving a limb?’ Hey, can't you see he's making waves? ‘Yes, he's just turning the willow rods. If I were like him, I'd stay at home, and make the waves here.’ Hey, is he from our community? We already have our own. And do you think he can do as he pleases? He'll have what's his. He likes to go - the clean journeyman Must do penitentiary labour there. ‘What evil has he done, mum? Who banished him there?’ They called him Dieter, He was a good-for-nothing. He wasn't much good at praying, not much on working either, and you have to have something to do, otherwise you get bored. That's why the bailiff didn't locked him up in the cottage as punishment, then he just squatted in Kandern, and emptied the bottles. ‘Yes, mum, who gave him the money for such a life?’ You fool, he has in house and field already knew how to take it himself. Once, it was a Sunday, he got up before daylight, and takes an axe, and romps about, and runs into the Lieler Schlag. He chopped down the most beautiful beech trees, makes bean poles out of them, and carries them away, and doesn't look back and is almost at the house. And just then he walks along the footbridge, something rushes up to him: ‘Now, Dieter, let's go another way, Now, Dieter, come with me!’ And up and away, and since then no Dieter far and wide. He stands up there in the bushes and in solitude. Now he's chopping down young beech trees; now he breathes into his hands; now he twists willow rods and wraps them around it and the drinking has come to an end. So it is with poor Dieter; he is a punished man! ‘Oh, God bless us, dear mother, I don't want to be like him!’ So beware of the evil thing, it only brings pain and woe! If it's Sunday, pray and sing. On weekdays, do your thing.
|
||||
Der
Mann im Mond - Audio-Datei (mp3) / The Man in the Moon -
Audio-File (mp3)
Der Mann im Mond - Illustration: Karl-Hans Bachmann
|
|||||||
zurück zur Gedicht- übersicht |
Übersetzung in Hochdeutsch: Hansjürg Baumgartner Übersetzung in Englisch: DeepL (free version)
|