zurück zur
Gedicht-
übersicht
 

 

 

Hebel-Gedichte - hochdeutsche und englische Übersetzung
 

Das Hexlein

Das Hexlein

The little witch

 

 

 


Un woni uffem Schnid-Stuhl sitz
für Basseltang, und Liechtspöhn schnitz,
se chunnt e Hexli wohlgimuth
un frogt no frey: "Haut's Messer gut?"

Un seit mer frey no Gute Tag!
Un woni lueg, un woni sag:
" 's chönnt besser go, und Große Dank!"
se wird mer's Herz uf eimol chrank.

Und uf, und furt enanderno,
un woni lueg, ischs nümme do,
un woni rüef: "Du Hexli he!"
so gits mer scho kei Antwort meh.

Un sieder schmeckt mer's Esse nit;
stell numme, was de hesch und witt,
und wenn en anders schlofe cha,
se höri alli Stundi schlah.

Und was i schaff, das g'rothet nit;
und alli Schritt und alli Tritt,
se chunnt mim Sinn das Hexli für,
und was i schwetz, isch hinterfür.

's isch wohr, es het e Gsichtli gha,
's verluegti si en Engel dra,
und 's seit mit so 'me freie Muth,
so lieb und süß: "Haut's Messer gut?"

Und leider hani's ghört und gseh,
un sellemols un nümme meh.
Dört ischs am Hag und Hurst verbey,
und witers über Stock und Stei.

Wer spöchtet mer mi Hexli us,
wer zeigt mer siner Muetter Hus?
I lauf no, was i laufe cha,
wer weiß, se triffi's doch no a!

I lauf no alli Dörfer us,
i such und frog vo Hus zu Hus,
un würd mer nit mi Hexli chund,
se würdi ebe nümme g'sund.

 


Und als ich auf dem Schneidstuhl sitze
aus Langeweile, und Lichtspäne schnitze,
da kommt ein Hexchen wohlgemut
und fragt noch frei: "Haut das Messer gut?"

Und sagt mir frei noch Guten Tag!
Und als ich schaue und als ich sage:
"Es könnte besser gehn, und Großen Dank!"
da wird mir 's Herz auf einmal krank.

Und auf, und fort einander nach,
und als ich schau, ists nicht mehr da,
und als ich rufe: "Du Hexchen he!"
da gibts mir schon keine Antwort mehr.

Und seither schmeckt mir das Essen nicht;
stell mir hin, was du hast und willst,
und wenn ein andrer schlafen kann,
so höre ich alle Stunden schlagen.

Und was ich arbeite, das gerät nicht,
und alle Schritte und alle Tritte,
da kommt meinem Sinn das Hexchen ein,
und was ich rede ist durcheinander.

es ist wahr, es hat ein Gesichtchen gehabt,
es wäre ein Engel neidisch davon,
und es sagt mit so einem freien Mut,
so lieb und süß: "Haut das Messer gut?"

Und leider habe ich es gehört und gesehen,
und damals und niemals mehr.
Dort ist es an Hecke und Horst vorbei,
und weiter über Stock und Stein.

Wer späht mir mein Hexchen aus,
wer zeigt mir seiner Mutter Haus?
Ich laufe noch, was ich laufen kann,
wer weiß, vielleicht treffe ich's doch noch an!

Ich laufe noch in alle Dörfer hinaus
ich suche und frage von Haus zu Haus,
und wird mir nicht mein Hexchen kund,
so werde ich eben nicht mehr gesund.

 

 

 
And as I sit on the cutting chair
out of boredom, carving light shavings,
a little witch comes along cheerfully
and asks freely: “Is the knife cutting well?”

And says good day to me freely!
And when I look and say:
“It could go better, and thank you very much!”
my heart is sick all at once.

And up, and away after each other,
and when I look, it is no longer there,
and when I call out: “You little witch!”
it no longer gives me an answer.

And since then my food hasn't tasted good;
put out what you have and what you want,
and if someone else can sleep,
I hear all the hours strike.

And what I work does not work,
And all my steps and all my kicks,
the witch comes into my mind,
and what I speak is confused.

It is true, it has had a little face,
an angel would be envious of it,
and it says with such free courage
so dear and sweet: “Is the knife cutting well?”

And alas, I heard it and saw it,
and then and never again.
There it is past hedge and eyrie,
and on over hill and dale.

Who will spy out my little witch?
Who will show me his mother's house?
I still run what I can run,
who knows, maybe I'll find it after all!

I run out to all the villages
I search and ask from house to house,
and if I don't find my little witch,
I'll never get well again.

 
     
 
zurück zur
Gedicht-
übersicht
 

 

  

Übersetzung in Hochdeutsch: Hansjürg Baumgartner

Übersetzung in Englisch: DeepL (free version)