zurück zur
Gedicht-
übersicht
 

 

 

Hebel-Gedichte - hochdeutsche und englische Übersetzung
 

Eine Frage

Eine Frage

A Question

 

 

 


Sag, weisch denn selber au, du liebi Seel,
was 's Wienechtchindli isch, und heschs bidenkt?
Denkwol, i sag der's, und i freu mi druf.

O, 's isch ein Engel usem Paradies
mit sanften Augen und mit zartem Herz.
Vom reine Himmel abe het en Gott
de Chindlene zum Trost und Sege geschickt.
Er hüetet sie am Bettli Tag und Nacht.
Er deckt sie mittem weichen Fegge zu,
und weiht er sie mit reinem Othem a,
wird's Aeugli hell und 's Bäckli rund und roth.
Er treit sie uf de Hände in der G'fohr,
günnt Blüemli für sie uf der grüene Flur,
und stoht im Schnee und Rege d'Wienecht do,
se henkt er still im Wienechtchindli-Baum
e schöne Früehlig in der Stuben uf,
und lächelt still, und het si süeßi Freud, 
und Muetterliebi heißt si schöne Name. 

Jo, liebi Seel, und gang vo Hus zue Hus,
sag Gute Tag, und B'hütich Gott, und lueg!
Der Wienechtchindli-Baum verrothet bald,
wie alli Müetter sin im ganze Dorf.

Do hangt e Baum, nei lueg me doch und lueg!
In alle Näste nüt als Zuckerbrod.
's isch nit viel nutz. Die het e närschi Freud
an ihrem Büebli, will em alles süeß
und liebli mache, thut em, was es will.
Gib acht, gib acht, es chunt e mol e Zit,
se schlacht sie d'Händ no z'semmen überm Chopf,
und seit: "Du gottlos Chind, isch das mi Dank?''
Jo weger Müetterli, das isch di Dank!

Jez do siehts anderst dri ins Nochbers Hus.
Scharmanti bruni Bire, welschi Nuß
und menge rothen Oepfel ab der Hurt,
e Gufebüchsli, doch wills Gott der Her
ke Gufe drin. Vom zarte Bese-Ris
e goldig Rüethli, schlank und nagelneu!
Lueg, so ne Muetter het ihr Chindli lieb!
Lueg, so ne Muetter ziehts verständig uf,
und wird mi Bürstli meisterlos, und meint,
es seig der Her im Hus, se hebt si b'herzt
der Finger uf, und förcht ihr Buebli nit,
und seit: "Weisch nit was hinterm Spiegel steckt?''
und 's Büebli folgt, und wird a brave Chnab.

Jez göhn mer wieder witers um e Hus.
Zwor Chinder gnug, doch wo me luegt und luegt
schwankt und wit und breit ke Wienechtchindli-Baum.
Chumm, weidli chumm, do blibe mer nit lang!
O Frau, wer het di Muetterherz so g'chüelt?
Verbarmt's di nit, und goht's der nit dur d'Seel,
wie dini Chindli, wie di Fleisch und Blut
verwildern, ohni Pfleg und ohni Zucht,
und hungrig bi den andre Chinde stöhn
mit ihre breite Rufe, schüch und fremd?
Und Wi und Caffi schmeckt dir doch so gut!

Doch lueg im vierte Hus, das Gott erbarm,
was hangt am grüene Wienechtchindli-Baum?
Viel stachlig Laub, und näume zwische drinn
ne schrumpfig Oepfeli, ne dürri Nuß!
Sie möcht, und het's nit, nimmt ihr Chind uf d'Schoß,
und wärmt's am Buse, luegets a und briegt;
der Engel stüürt im Chindli Thränen i.
Sel isch nit gfehlt, 's isch mehr als Marzipan
und Zuckererbsli. Gott im Himmel siehts,
und het us mengem arme Büebli doch
e brave Ma und Vogt und Richter gmacht,
und usem Töchterli ne bravi Frau
wenn's numme nit an Zucht und Warnig fehlt.

 

 

 


Sage, weißt du denn selbst auch, du liebe Seele,
was das Weihnachtskindlein ist, und hast es bedacht?
Denkwohl ich sage es dir, und ich freue mich darauf.

O, es ist ein Engel aus dem Paradies
mit sanften Augen und zartem Herz.
Vom reinen Himmel hinunter hat ihn Gott
den Kindlein zum Trost und Segen geschickt.
Er hütet sie am Bettchen Tag und Nacht.
Er deckt sie mit weichen Flügeln zu,
und weht er sie mit reinem Atem an,
wird das Äuglein hell und das Bäckchen rund und rot.
Er trägt sie auf den Händen in Gefahr,
pflückt Blümchen für sie auf der grünen Flur,
und steht im Schnee und Regen zur Weihnacht da,
so hängt er still im Weihnachtskindlein-Baum
einen schönen Frühling in der Stube auf,
und lächelt still, und hat seine süße Freude,
und Mutterliebe heißt sein schöner Name.

Ja, liebe Seele, und gehe von Haus zu Haus,
sag Guten Tag, und Behüte euch Gott, und schau!
Der Weihnachtskindlein-Baum verrät bald,
wie alle Mütter sind im ganzen Dorf.

Da hängt ein Baum, nein schau mir doch und schau!
In allen Ästen nichts als Zuckerbrot.
Es ist nicht zu viel nützlich. Die hat eine närrische Freude
an ihrem Bübchen, will ihm alles süß
und lieblich machen, tut ihm, was es will.
Gib acht, gib acht, es kommt einmal eine zeit,
so schlägt sie die Hände noch zusammen über dem Kopf,
und sagt: "Du gottloses Kind, ist das mein Dank?"
Ja wirklich, Mütterchen, das ist dein Dank!

Jetzt da sieht anderst drein ins Nachbars Haus.
Charmante braune Birnen, Walnüsse
und mancher rote Apfel von dem Obstlager,
ein Nadelbüchslein, doch will es Gott der Herr
keine Nadeln drin. Von zartem Besen-Reisig
eine goldene kleine Rute, schlank und nagelneu!
Schau, so eine Mutter hat ihr Kindlein lieb!
Schau, so eine Mutter zieht es verständig auf,
und wird mein Bürschlein meisterlos, und meint,
es sei der Herr im Haus, so hebt sie beherzt
den Finger auf, und fürchtet ihr Bübchen nicht,
und sagt: Weißt du nicht was hinter dem Spiegel steckt?"
und das Bübchen folgt, und wird ein braver Knabe.

Jetzt gehen wir wieder weiter um ein Haus.
Zwar Kinder genug, doch wo man schaut und schaut
schwankt weit und breit kein Weihnachtskindlein-Baum.
Komm, schnell komm, hier bleiben wir nicht lang!
O Frau, wer hat dein Mutterherz so gekühlt?
Erbarmt es dich nicht, und geht es dir nicht durch die Seele,
wie deine Kindlein, wie dein Fleisch und Blut
verwildern, ohne Pflege und ohne Zucht,
und hungrig bei den andern Kindern stehen
mit ihren breiten Wund-Krusten, scheu und fremd?
Und Wein und Kaffee schmeckt dir doch so gut!

Doch schau im vierten Haus, dessen sich Gott erbarmt,
was hängt am grünen Weihnachtskindlein-Baum?
Viel stachliges Laub, und irgendwo zwischen drinn
ein schrumpeliger Apfel, eine dürre Nuß!
Sie möchte, sie hat es nicht, nimmt ihr Kind auf den Schoß,
und wärmt es am Busen, schaut es an und weint;
der Engel steuert dem Kindlein Tränen ein.
Dies ist nicht gefehlt, es ist mehr als Marzipan
und kleine Zuckererbsen. Gott im Himmel sieht es,
und hat aus manchem armen Büblein doch
einen braven Mann und Richter gemacht,
und aus dem Töchterlein eine brave Frau
wenn es nur nicht an Zucht und Warnung fehlt.

 
Tell me, do you know yourself, dear soul,
what the little Christmas child is, and have you considered it?
Well, I'll tell you, and I'm looking forward to it.

Oh, it is an angel from paradise
With gentle eyes and a tender heart.
From pure heaven God has sent him
sent him to comfort and bless the little children.
He watches over them in their little beds day and night.
He covers them with soft wings,
and if he blows on them with pure breath,
the little eyes grow bright and the cheeks round and red.
He carries her on his hands in danger,
picks flowers for them in the green meadow,
and stands there in the snow and rain for Christmas,
hangs quietly in the Christmas tree
a beautiful spring in the living room,
and smiles quietly, and has his sweet joy,
and motherly love is his beautiful name.

Yes, dear soul, and go from house to house,
Say Good day, and God bless you, and look!
The little Christmas tree will soon reveal,
how all the mums are in the whole village.

There hangs a tree, no look and look!
In all its branches nothing but Sugarbread.
It's not much to use. She has a foolish delight
in her little boy, wants to make everything sweet
and lovely, does to him, what he wants.
Be careful, be careful, there will come a time,
she will beat her hands together over her head,
and says: "You godless child, is that my thanks?"
Yes really, mum, that's your thanks!

Now there's a different look in the neighbour's house.
Charming brown pears, walnuts
and many a red apple from the Fruit storage,
a little needle box, but if God is willing
no needles in it. Of tender broom-rice
a golden little rod, slender and brand new!
Look, such a mother loves her little child!
Look, such a mother raises it wisely,
and if my little boy becomes masterless, and thinks
he's the master of the house, she'll boldly
hold up her finger and does not fear her little boy,
and says, "Don't you know what's behind the mirror?"
and the little boy follows and becomes a good boy.

Now we go round another house.
Children enough, but wherever you look and look
there's no Christmas tree for miles around.
Come, come quickly, we won't stay here long!
O woman, who has chilled your mother's heart so?
Does it not pity you, and does it not go through your soul?
how your little children, how your flesh and blood
run wild, without care and without discipline,
and stand hungry with the other children
with their broad crusts of sores, shy and strange?
And wine and coffee taste so good to you!

But look in the fourth house, on whom God has mercy,
what hangs on the green Christmas tree?
Lots of prickly leaves, and somewhere in between
a shrivelled apple, a scrawny nut!
She wants to, she doesn't have it, takes her child on her lap,
and warms it on her bosom, looks at it and weeps;
the angel pours tears into the child's eyes.
This is not lacking, it is more than marzipan
and little sugar peas. God in heaven sees it,
and has turned many a poor little boy
a good man and judge,
and from the little daughter a good wife
if only there is no lack of discipline and warning.
 
zurück zur
Gedicht-
übersicht
 

 

 

Übersetzung in Hochdeutsch: Hansjürg Baumgartner

Übersetzung in Englisch: DeepL (free version)